-
1 дело
дело с 1. Sache f c; An|gelegenheit f c вмешиваться не в своё дело sich in fremde An|gelegenheiten (ein) mischen текущие дела laufende An|gelegenheiten общественные дела öffentliche An|gelegenheiten 2. (занятие) Beschäftigung f c, Arbeit f c у неё дел по горло разг. sie hat alle Hände voll zu tun 3. (создание) Werk n 1a это дело его рук das hat er getan; da hat er die Hand im Spiel (он здесь замешан) 4. (поступок) Tat f c, Handlung f c 5. (надобность) Anliegen n 1d у меня к вам дело ich habe ein Anliegen an Sie 6. юр. (процесс) Sache f c, Fall m 1a*; Prozeß m 1a (-ss-) 7. канц. Aktenstück n 1a, Akte f c 8. (отрасль, специальность): газетное дело Zeitungswesen n 1 морское дело Seewesen n 1 столярное дело Tischlerhandwerk n 1 горное дело Bergbau m 1 9. (предприятие) Unternehmen n 1d, Geschäft n 1a открыть своё дело ein eigenes Unternehmen gründen; sich selbständig machen (о ранее работавшем по найму) а дело было летом es war im Sommer это не моё дело, мне нет дела до этого das geht mich nichts an между делом nebenbei дело в том, что... es handelt sich darum, daß... как дела? wie geht es? в чём дело? worum ( um was] handelt es sich?; was ist los? на деле in Wirklichkeit первым делом vor allem, vor allen Dingen в самом деле in der Tat, wirklich это дело вкуса das ist Geschmackssache вот это дело! das läßt sich hören! это другое дело das ist etwas anderes главное дело Hauptsache f в том-то и дело das ist es eben, darauf kommt es eben an дело идёт о... es handelt sich um... то и дело immer wieder, beständig по делу geschäftlich по личному делу in einer Privatan|gelegenheit ( - '' v a: t - ] и на словах, и на деле in Wort und Tat -
2 дело
с1) Sache f; Angelegenheit fвмешиваться не в свое дело — sich in fremde Angelegenheiten (ein)mischen2) ( занятие) Beschäftigung f, Arbeit f3) ( создание) Werk nэто дело его рук — das hat er getan; da hat er die Hand im Spiel (он здесь замешан)5) ( надобность) Anliegen n7) канц. Aktenstück n, Akte f8) (отрасль, специальность)морское дело — Seewesen nгорное дело — Bergbau m9) ( предприятие) Unternehmen n, Geschäft nоткрыть свое дело — ein eigenes Unternehmen gründen; sich selbständig machen (о ранее работавшем по найму)••это не мое дело, мне нет дела до этого — das geht mich nichts anдело в том, что... — es handelt sich darum, daß...в чем дело? — worum ( um was) handelt es sich?; was ist los?первым делом — vor allem, vor allen Dingenв самом деле — in der Tat, wirklichв том-то и дело — das ist es eben, darauf kommt es eben anдело идет о... — es handelt sich um...то и дело — immer wieder, beständigи на словах, и на деле — in Wort und Tat -
3 дело
ср.
1) affair, business, work;
occupation, pursuit;
line вмешиваться/лезть не в свое дело ≈ to interfere in other people's affairs, to stick one's nose into smb.'s business без дела не входить ≈ no admission except on business личное дело ≈ private affair это не ваше дело ≈ that's no business of yours что за дело? (кому-л.) ≈ what is it (to) ?, what does it matter (to) ? он занят делом ≈ he is busy общественные дела ≈ public affairs при деле ≈ to have smth. to keep one busy, to keep oneself busy/occupied не у дел ≈ (to be) out of work/job
2) только ед. (цель, интересы и т. п.) cause общее дело ≈ common cause правое дело ≈ just cause дело мира ≈ the cause of peace
3) deed, act(ion) (деяние) ;
work (создание) это - дело его жизни ≈ it is his life-work вступать в дело ≈ to go into the action, to come into play безнадежное дело ≈ fruitless task гиблое дело, пропащее дело, дохлое дело ≈ it's a lost cause, hopeless undertaking пустое дело ≈ a waste of time вести торговые дела ≈ to deal with доброе дело ≈ good deed черное дело ≈ dirty deed дело чьих-л. рук ≈ this is smb.'s handwork/doing
4) (событие, происшествие) affair, business загадочное дело ≈ strange business дело было в 1960 году ≈ it happened in 1960
5) обыкн. мн. (положение, обстоятельства) things, matters;
affair, occasion, work, doing дела поправляются ≈ things are improving как его дела? ≈ how is he getting on?, how are things going with him? положение дел ≈ state of affairs дело повернулось таким образом ≈ matters took such a turn ясное дело ≈ matter of course, sure enough такие-то дела! разг. ≈ so that's how things are!, that is the way it is! вот это дело! ≈ good!, now you are talking sense! за чем дело стало? ≈ what's holding matters/things up?, what's the hitch? дело идет к ≈ things are heading toward дело доходит до ≈ it comes down to дело нечисто ≈ it looks crooked дело нешуточное ≈ it is not a laughing matter дело плохо ≈ things look bad дело прошлое ≈ that's a thing of the past, that's all over now
6) (вопрос, предмет чего-л.) matter, point, concern другое дело, совсем другое дело ≈ it's quite another matter, that's a horse of a different colour идиом. в чем дело? ≈ what is the matter? дело вкуса ≈ matter of taste дело привычки ≈ matter of habit дело чести ≈ point of honour дело случая ≈ matter of luck дело не в этом ≈ that's not the point ближе к делу ≈ come to the point, get down to business говорить по делу ≈ to speak on business говорить дело ≈ to talk sense, to have a point дело хозяйское ≈ it's up to you, it's your choice/business упростить дело ≈ to expedite matters
7) обыкн. ед. (специальность) военно-инженерное дело ≈ military engineering гончарное дело ≈ pottery горнорудное дело ≈ ore mining стеклодувное дело ≈ glass-blowing рекламное дело ≈ advertising бухгалтерское дело ≈ accountancy, accounting артиллерийское дело ≈ gunnery автомобильное дело ≈ motoring, automobile business библиотечное дело ≈ library science, librarianship военное дело ≈ soldiering, military science горное дело ≈ mining печатное дело ≈ printing финансовое дело ≈ finance
8) юр. case гражданское дело ≈ civil case отстаивать дело ≈ (в суде) to fight a suit возбуждать дело ≈ (против кого-л.) to bring an action against smb., to take institute proceedings against smb. излагать свое дело ≈ to state one's case вести дело ≈ to plead a case пришить дело, намотать дело ≈ to cook up charges against smb.
9) канц. file, dossier подшить к делу, приложить к делу ≈ to file личное дело ≈ personal file;
personal record(s) мн.
10) уст.;
воен. action, battle ∙ не дело ≈ that's not a good idea сделать свое дело как дела? нет дела за дело на самом деле в самом деле делать дело испытывать на деле употреблять в дело иметь дело и на словах и на деле дело в шляпе то ли дело то и дело первым делом между делом дело в том что в том то и дело на деледел|о - с.
1. affair;
(занятие) work, business;
(чего-л.) matter (of) ;
~ спорится the work goes with a swing;
у меня много дел I have a lot to do;
сидеть без ~а
1) be doing nothing;
2. (быть без работы) have* nothing to do;
по ~у on business;
~ привычки, вкуса a matter of habit, taste;
как (ваши) ~а? how are you?, how`s everything?;
вмешиваться не в своё ~ interfere in other people`s affairs;
не суйся не в своё ~! mind your own business!;
3. (поступок, деяние) deed, act, action;
и на словах и на ~е in word and deed;
4. (специальность) business;
(круг знаний) science;
военное ~ military science;
military skills pl. ;
5. (цель, интересы) cause;
служить ~у мира serve the cause of peace;
6. (предприятие) business;
открыть своё ~ start one`s own business, start up on one`s own;
7. юр. case;
8. канц. file;
подшить что-л. к ~у file smth. ;
в чём ~? what`s the matter?;
это (совсем) другое ~! that`s quite another thing!;
that`s different!;
какое мне ~? what do I care?;
в самом ~е really, indeed;
между ~ом at odd moments;
он занимается этим между ~ом he does it as a sideline;
~ за вами it depends on you;
it is up to you;
~ за материалом и т. п. it`s now only а matter of material, etc. ;
за нами ~ не станет there will be no hindrance from our side, there will be no lack of co-operition on our part;
иметь ~ с кем-л. have* to deal with smb. ;
на ~е in practice;
на самом ~е as a matter of fact, in reality;
первым ~ом first of all;
то и ~ incessantly, perpetually;
он то и ~ смотрел в окно he kept looking out of the window;
то ли ~ but it is quite a different matter;
~ не в том, что it isn`t that;
~ в том, что the point is that;
не в этом ~ that`s not the point;
за чем ~ стало? what`s holding thing up?;
такие-то ~а so that`s how it is!;
~ в шляпе it`s in the bag;
~ сделано the pot is in the fire;
я ~ говорю I am talking sense. -
4 дело
с.1) ( работа) affaire f; occupation f, besogne f ( занятие)приняться за дело — se mettre au travail ( или à la besogne, à l'œuvre)за дело! (за работу!) — au travail!, à l'œuvre!2) ( поступок) action f; fait mсделать доброе дело — faire une bonne action ( или œuvre)5) ( круг ведения) affaire f; ressort mэто не мое дело, мне нет дела, мое дело сторона — ce n'est pas mon affaire, cela ne me regarde pasвмешиваться не в свое дело — s'immiscer dans les affaires d'autrui, s'occuper de ce qui ne vous regarde pas6) (область знаний, работы) art m; industrie fзолотых дел мастер — orfèvre m7) ( предприятие) fabrique f; maison ( фирма)он ворочает делами — c'est un brasseur d'affairesон закрыл свое дело — il s'est retiré des affaires; il a fermé boutique (fam)8) канц. dossier mподшить к делу — joindre au dossier9) мн.- делахрабр в деле — courageux en l'affaire11) (событие, происшествие)12) ( нужда)а) affaire fприйти по делу — venir (ê.) pour affaireходить по делам — aller (ê.) pour affaires••дело житейское — c'est une chose commune, rien de plus communгиблое дело — fichue ( или sale) affaireговорить дело ( разумно) разг. — parler raison, avoir raison; parler d'orто и дело — à tout moment, à tout bout de champглавное дело вводн. сл. — surtoutглавное дело, не терять мужества — surtout ne perdons pas courageдело в шляпе! разг. — l'affaire est dans le sac!то ли дело ехать на машине — si l'on va en voiture c'est autre choseв чем дело? — qu'y a-t-il?; qu'est-ce qu'il y a?; de quoi s'agit-il?, qu'est-ce qu'il se passe? (о чем речь?)дело в том, что... — c'est que...; le fait est que...между делом — à mes (tes, etc.) moments perdus; à mes (tes, etc.) heures perdues; quand on a un moment (de) libreна деле — en fait, en réalitéза дело! ( поделом) — c'est bien fait!(ну) и дело с концом! разг. — tout est dit!приступить прямо к делу — aller droit au faitдело стало за деньгами — il n'y a plus que l'argent qui manque; c'est une affaire d'argentза чем дело стало? — à quoi tient-il?, et pourquoi pas?знающий свое дело — rompu au métier, maître m en son métier -
5 tas ir viņa roku darbs
это дело его рук -
6 munka
• дело• занятие• работа• труд* * *формы: munkája, munkák, munkát1) рабо́та ж, труд мfizikai munka — физи́ческая рабо́та
szellemi munka — у́мственный труд
2) де́ло с, заня́тие с; рабо́та жmindennapi munka — повседне́вная рабо́та
3) рабо́та ж; труд м; сочине́ние с; произведе́ние с* * *[\munka`t, \munka`ja, \munka`k] 1. {konkrét, elvégzendő) работа; (elfoglaltság) занятие, дело; (hivatal) служба;aprólékos \munka — муравьиная работа; durva \munka — чёрная работа; éjjeli \munka — ночная работа; finom \munka — тонкая работа; fizetett \munka — платная работа; jól fizetett \munka — хорошо оплачиваемая работа; fizikai/kétkézi/testi\munka — физическая работа; физический труд; föld alatti \munkak — подземные работы; gyors \munka — скорая работа; házi \munka — домашняя работа; időbéres \munka — повременная работа; irodai \munka — канцелярская работа; jövedelmező \munka — доходная работа; kényszerűségből vállalt \munka — подневолный труд; könnyű \munka — лёгкая работа; közös \munka — совместная работа; külső \munka geod. — полевая работа; mezőgazdasági \munkak — сельскохозяйственные работы; tavaszi mezei \munkak — весенние полевые работы; mellékes \munka — побочная работа; minőségi \munka — качественная работа; műszakon felül végzett \munka — сверхсменная/сверхурочная работа; napi \munka — повседневная работа; egy ember napi \munka`ja — человекодень h.; nehéz \munka — трудная/тяжёлая работа; страда; pokolian nehéz \munka — каторжная работа; szellemi \munka — умственный труд; умственная работа; sziszifuszi \munka — Сизифов труд;alkalmi \munka — случайная работа;
Сизифова работа;ég a \munka a keze alatt — работа горит в его руках; как блины печёт; serényen folvik/pezseg a \munka — работа кипит; teljes gőzzel folyik a \munka- — работа в полном разгаре; работа идёт на всех парах; ma jól halad a \munka — т biz. мне сегодня хорошо работается;vállakozási szerződés alapján végzett \munka — работа по подряду;
sok Лт. van у меня много работы; я очень занят;\munka`ja mellett ül — сидеть за работой; \munka nélkül van v. \munka nélküli — быть безработным; быть без работы; не иметь работы; быть без службы; \munka után járva — в поисках работы; \munka`ba ad vmit — давать/дать в обработку; \munka`ba áll — поступать/поступить на работу; \munka`ba áll vkinél — наниматься/наняться к кому-л.; лЬа állás поступление на работу; \munka`ba állít vkit — засаживать/засадить когол. за работу; biz. запрягать/запрячь; az elbocsátott munkások (újbóli) \munka`ba állítása — восстановление на работе уволенных рабо чих; \munkaba jár — ходить на работу; работать гдел.; \munkaba lép — поступать/поступить на работу; \munkaba megy — идти на работу; лЬа menés выход на работу; \munka`ba vesz\munka közben — во время работы;
a) — начать обрабатывать (что-л.);b) átv., biz. \munka`ba vesz vkit взять в работу кого-л.;\munkaba vétel (munkadarabé) — взятие в обработку;elmerül a (sok) \munkaban — тонуть в делах; nyakig van a \munka`ban v. ki nem látszik a \munkaból — хлопот полон рот; у него дела по горло; \munkaban talál vkit — заставать/ застать кого-л. за работой; \munkaban vana) (személy) — он на работе;b) (munkadarab) — находиться в работе/обработке;
saját ujából él жить своим трудом;\munkara nevelés — трудовое воспитание rég. Munkára Harcra Kész (MHK) Готов к труду и обороне (ГТО);\munka`hoz fog/lát — вейться v. приняться за работу; лгл fel! за дело!;
abbahagyja a ái бросать/бросить работу;elveszti a \munkaját — потерять работу; лишиться работы; vmibe sok \munkat fektet — затратить на что-л. много труда; kevés \munkat igénylő — не трудоёмкий; sok \munka`t igénylő — трудоёмкий; \munkat keres — искать службу/работу/ места; minden piszkos \munkat kerülő egyén — белоручка h., n.; \munkat fejt ki — развёртывать/развернуть работу; \munka`t és fáradságot nem kímélve ( — работать) не жалея сил и труда; \munkat vállal — принимать/ принять работу; munkát végzővmely \munka`t elvállal — принять заказ на какую-л. работу; взяться сделать v. выполнить какую-л. работу;
a) — работающий;b) (állatról) рабочий;\munka`val ellát — давать/дать работу кому-л.;nem \munkaval szerzett — нетрудовой; szól. a \munka nálunk becsület és dicsőség dolga — труд—дело чести, дело славы, дело доблести и геройства; gúny. elmenne a \munka temetésére — ему лень пальцем двинуть; közm. hamar \munka ritkán jó — поспешишь—людей насмешишь; a \munka nem szégyen — никакая работа не стыдна; a \munka nemesít — труд красит нашу жизнь; \munka után édes a pihenés — кончил дело— гуляй смело;2.alkotó \munka — творческая работа; работа над чём-л.; pol. földalatti \munka — подпольная работа, gazdaságiszervező és kulturális-nevelő \munka хозяйственно-организаторская и культурно-воспитатедьная работа; vál. országépítő \munka — работа по строительству страны politikai \munka политическая работа; политработа a Szocialista Munka Hőse Герой социалистического труда; társadalmi \munka — общественный труд; общественная работа/нагрузка; tudományos \munka — научная работа;(tevékenység) — работа, труд; (a lakosság körében kifejtett) agitációs \munka агитационная работа (среди населения);
3. közg. работа, труд;élő/eleven \munka — живой труд; holt \munka — мёртвый/овеществленный труд; konkrét \munka — конкретный труд; produktív \munka — производительный труд: közvetlen szükségletre végzett \munka — труд для себя; társadalmi szükségletre végzett \munka — труд для общества; a \munka díjazása — оплата труда; a \munka törvénykönyve — кодекс законов о, труде; (magyar) закон о труде; трудовой кодекс; a \munka és a tőke közti ellentét/ellentmondás — противоречие между трудом и капиталом; \munka`ért járó — заработный; mindenkinek \munka`ja szerint — каждому по его труду;árutermelő \munka — товаропроизводительный труд;
4. (kész, elvégzett) работа;hanyag/pontatlan \munka — небрежная/неаккуратная/нечистая/нечёткая работа; nyers/félig kész \munka — топорная работа; нечистая работа; pontpsTprecíz \munka — аккуратная работа; ez az ő (két) keze \munkaja — это дело его рук; a \munka dicséri mesterét — дело мастера бойться;gondos \munka — чистая работа;
5. (irodalmi v. műalkotás) произведение, сочинение;Puskin \munkai — сочинения/произведения Пушкина;
6. fiz. работа;a \munka egysége — единица работы
-
7 рука
ж.играть в четыре руки муз. — jouer à quatre mainsдержать на руках — tenir dans ses brasидти с кем-либо под руку — aller (ê.) bras dessus bras dessous avec qn, donner le bras à qnвзять кого-либо под руку — prendre le bras de qnвести кого-либо под руки — conduire qn en le soutenant des deux côtésпо правую, левую руку — à droite, à gauche, sur la droite, sur la gauche, à ma (ta, etc.) main droite, gaucheруки вверх! — haut (придых.) les mains!••быть в хороших, плохих руках — être en bonnes, en mauvaises mainsиметь кого-либо на руках ( на попечении) — avoir qn sur les bras, avoir qn sur le dos, avoir qn à sa chargeносить кого-либо на руках разг. — choyer qn; faire fête à qn ( чествовать)отбиться от рук разг. — n'en faire qu'à sa têteдержать кого-либо в руках — serrer la vis à qn, tenir la bride ( или la main) haute (придых.) à qnвыдать на руки — délivrer vt en propres mainsбыть на все руки мастером — savoir tout faire, suffire à toutнабить руку на чем-либо разг. — avoir la main rompue à qch, se faire la main à qchпереходить из рук в руки — passer de main en main, changer de mainвзять себя в руки — se maîtriser, ne pas se laisser allerударить по рукам ( согласиться) разг. — toper viприложить руку разг. — prendre part à qchдавать волю рукам разг. — avoir la main lesteсбыть что-либо с рук разг. — se défaire ( или se débarrasser) de qchсидеть сложа руки разг. — se croiser les brasмахнуть рукой на что-либо разг. — faire son deuil de qch, renoncer à qchдержать чью-либо руку уст., разг. — être du parti de qnмарать руки разг. — se salir; se compromettreбыть по руке — être bien à la main; ganter vi ( о перчатке)поднять руку на кого-либо — lever ( или porter) la main sur qnпопасть кому-либо под руку разг. — tomber (ê.) sous la main de qnразвязать руки кому-либо — laisser les coudées franches à qn, laisser les mains libres à qnухватиться обеими руками за кого-либо, за что-либо разг. — saisir qn, qch à deux mainsумереть на чьих-либо руках — expirer entre les bras de qnходить по рукам (о книге и т.п.) — passer de main en mainрукой подать откуда-либо, куда-либо разг. — être à deux pas de...под пьяную руку разг. — en état d'ivresseиз первых рук — de première mainиз рук вон ( плохо) разг. — très malсредней руки разг. — moyen, médiocre; de qualité moyenne ( среднего качества)по рукам! разг. — tope (là)!, topons (là)!руки коротки! разг. — vous n'avez pas le bras assez long!ему это сошло с рук разг. — прибл. il s'est tiré d'affaire, il l'a échappé belle, il s'en est tiré à bon compteэто мне на руку, это мне с руки разг. — прибл. cela m'arrange, cela fait mon jeu ( или mon affaire), cela me botteэто мне не с руки разг. — cela ne m'arrange pas, cela m'est incommodeон не чист на руку разг. — прибл. c'est un homme sans probité; il a les mains crochuesу меня руки опускаются разг. — les bras me tombentу меня все из рук валится разг. — tout me tombe des mainsрука не поднимается — je n'ai pas le courage de (+ infin)руки чешутся разг. — les mains me démangentрука руку моет погов. — прибл. s'entendre comme larrons en foire; un barbier rase l'autre -
8 ԲԱՆ
ի 1. Дело, труд, занятие, работа. Բանը կիսատ թողնել оставить дело незаконченным. Դա լուրջ բան է это дело серьезное. Օրը գնաց, բանը մնաց день прошёл- работа осталась. 2. Что-то, что-нибудь. Պետք է մի բան անել надо что-нибудь сделать. Նրան բան է պատահել с ним что-то случилось. 3. Вещь, предмет. Լավ բան եմ առել купил хорошую вещь. 4. (հնց.) Часть, раздел, глава. 5. (հնց.) Речь, слово, выражение, афоризм. 6. Тема для разговора, то, что следует сказать. ◊ Բան անել, Մի բան անել 1) работать, делать что-то, 2) найти выход, сделать что-нибудь. Բան բռնել взяться за что-либо. Բան դուրս գալ получиться, удасться. Բան իմանալ разузнать, выведать. Բան հասկանալ 1) понять что-нибудь, 2) получить удовольствие. Բան չկա ничего. Բան չունես брось! какое тебе дело! охота тебе! Բանը արագ է գնում ему везёт, дело спорится. Բանը ձախ է գնում не везёт, плохи дела. Բանը բաց անել раскрыть тайну. Բանը բանից անցել է уже поздно, всё уже кончено. Բանը բուրդ է дело табак, дело дрянь, дело швах. Բանը գլուխ բերել успешно завершить дело. Բանը թարսվել է дело не идёт на лад, дело зашло в тупик. Բանը հասավ (ինչի)... дело дошло до (до того, что...) Բանն այն է, որ... дело в том, что.., в том-то и дело, что... Բանն ինչումն է в чём дело? Բանի դնել найти кому дело, применение. Բանի նման չէ ни на что не похоже. Բանի պետք չէ никуда не годится. Բանի տեղ դնել считаться с кем (чем). Բանի տակն ու գլուխը իմանալ узнать всю подноготную. Բան չի դուրս գա ничего не выйдет (не получится). Բանից ընկնել отвлекаться от работы. Բանից պրծնել 1) кончить (дело), 2) истощиться, изнуриться. Բանն ականջից դուրս գցել 1) пропустить мимо ушей, 2) положить в долгий ящик. Բանն էլ մի բան լինի хоть бы что-нибудь путное было. Բանից դուրս է գալիս՝ պարզվում է, որ... оказывается, выходит, что... Բանով ընկնել заняться чём-нибудь. Բանով տարվել увлечься делом (чем-нибудь). Բաներ մի հնարի не выдумывай. Բան ու գործ дело, занятие, работа. Այդ նրա բաներն են это дело его рук. Այս ի՞նչ բան է что это такое? Իմ (քո, նրա) բանը չէ мне (тебе, ему) не под силу. Ի՛նչ մեծ բան է подумаешь! великое дело! Մի բան որ... раз уж... Միևնույն բանն է одно и то же, всё равно. Մասն բանի, Մասունք բանի часть речи, части речи. Ձեռքից բան չի գալիս ни на что не способен. Ձեռքս բան չի բռնում всё из рук валится.* * *[N]вещь (F) -
9 אֵין לְאֵל יָדוֹ
אֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетיָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיָד אַחַתсговорיַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиבְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойבְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхבְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетהוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукהוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)הָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вלָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораהֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь -
10 בַּיָד
בַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиיָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיָד אַחַתсговорיַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойבְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхבְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетאֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетהוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукהוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)הָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вלָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораהֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь -
11 בְּיָד חֲזָקָה
בְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойיָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיָד אַחַתсговорיַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиבְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхבְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетאֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетהוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукהוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)הָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вלָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораהֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь -
12 בְּיָד רְחָבָה
בְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיָד אַחַתсговорיַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиבְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойבְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетאֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетהוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукהוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)הָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вלָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораהֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь -
13 בְּיָדַיִים רֵיקוֹת
בְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемיָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיָד אַחַתсговорיַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиבְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхבְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетאֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетהוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукהוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)הָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вלָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораהֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь -
14 הוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ
הוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукיָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיָד אַחַתсговорיַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиבְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойבְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхבְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетאֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетהוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)הָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вלָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораהֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь -
15 הוֹשִיט יָד
הוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)יָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיָד אַחַתсговорיַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиבְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойבְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхבְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетאֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетהוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукהָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вלָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораהֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь -
16 הָייתָה יָדוֹ בּ-
הָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вיָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיָד אַחַתсговорיַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиבְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойבְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхבְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетאֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетהוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукהוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)לָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораהֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь -
17 הֵרִים יָדַיִים
הֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיָד אַחַתсговорיַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиבְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойבְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхבְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетאֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетהוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукהוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)הָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вלָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь -
18 יָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]
יָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיָד אַחַתсговорיַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиבְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойבְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхבְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетאֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетהוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукהוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)הָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вלָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораהֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь -
19 יָד אַחַת
יָד אַחַתсговорיָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиבְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойבְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхבְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетאֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетהוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукהוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)הָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вלָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораהֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь -
20 יַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]
יַד אֱלוֹהִים / ה' [הַשֵם]рука Господня; проявление силы Божиейיָד נ' [ר' יָדַיִים, יְדֵי-]1.рука 2.доля, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятникיָד וָשֵם ז'Мемориал жертвам Катастрофы - уничтожения европейского еврейства во время II мировой войныיָד לַבָּנִיםОрганизация в память погибших в войнах Государства Израильיָד אַחַתсговорיָד בְּיָדрука об руку, совместноיָד חוֹפשִיתсвобода действияיָד קָשָהжёсткость, суровость, силаיַד בַּרזֶלжёсткость, суровость, сила (о власти, о подавлении)יַד הַגוֹרָלрука судьбыיַד הַמִקרֶהволя случаяיַד יְמִינוֹпомощник, доверенное лицо, правая рукаיָד לַפֶּהзамолчи! тихо!יָד פּתוּחָהщедростьיָד קמוּצָהскупостьיָד רִאשוֹנָהпервый владелец вещи; вещь, которая прежде не перепродаваласьמִיָד רִאשוֹנָהиз первых рукיָד רַכָּהмягкость, склонность прощатьיָד שנִיָהиз вторых рук, подержанная вещьיָד תוֹתֶבֶתпротез (рука)יָדַיִים עוֹבדוֹתрабочие руки, работникиיְדֵי זָהָבзолотые руки, умелецבַּיָד1.руками, рукой 2.на руки, наличнымиבְּיָד חֲזָקָהсильной рукой; силойבְּיָדַיִים רֵיקוֹתс пустыми руками, ни с чемכְּיַדв меру возможностейכְּיַד הַמֶלֶךпо-царски, с царской щедростью, щедро, обильноמִיָד, מִייָדсразу, немедленно, тут жеמִיָד לְיָדиз рук в руки, непосредственноמִן הַיָד אֶל הַפֶּהскудно (жить)יָדוֹ נְטוּיָהон готов продолжать действовать, дело ещё не законченоיָדוֹ עַל הַתַחתוֹנָהон проиграл, над ним одержали верхבְּיָד רְחָבָהщедро, щедрой рукойיֵש לוֹ יָד בַּדָבָרон замешан в этом, это дело его рукכִּלאַחַר יָדнебрежноיֵש לְאֵל יָדוֹон в состоянии, он можетאֵין לְאֵל יָדוֹон не в состоянии, он не можетהוֹצִיא מִתַחַת יָדוֹ1.сделать, сотворить, завершить работу (над чем-л.) 2.выпустить из своих рукהוֹשִיט יָדпротянул руку (для рукопожатия, примирения)הָייתָה יָדוֹ בּ-он участвовал вלָחַץ אֶת יָדוֹпожал ему рукуעָשׂוּ יָד אַחַתони объединились, сговорилисьשָלַח יָד בְּנַפשוֹпокончил с собойלֹא מָצָא יָדָיו וְרַגלָיוрастерялсяמָשַך יָדוֹ מִןотошёл от, отдалился отנָתַן אֶת יָדוֹ ל-поддержал, включился, принял участиеשָלַח יָדַיִים1.поднял руку (на человека) 2.присвоил имущество (незаконно, нечестно)נָטַל אֶת יָדָיוсовершил омовение рук (ритуальное)יָד רוֹחֶצֶת יָדрука руку моетמִכָּל הַבָּא בַּיָדвсё, что под руку попалось, без разбораהֵרִים יָדַיִיםподнял руки, сдался, отступил, спасовалיָדוֹ קַלָה עַל הַהֶדֶקделает поспешно, не раздумываяיָד רָמָהвластностьיָדוֹ קצָרָהон слаб (в чём-то)יָדוֹ קצָרָה מִלְהוֹשִיעַон не в состоянии помочь
См. также в других словарях:
Дело об убийстве Церник (фильм) — Дело об убийстве Церник Leichensache Zernik Жанр детектив … Википедия
Дело об убийстве Церник — Leichensache Zernik … Википедия
Дело Pussy Riot — … Википедия
ДЕЛО — Волочильных дел мастер. Народн. Шутл. Карманный вор. СРНГ 5, 69. Гробовых дел мастер. Жарг. шк. Шутл. ирон. Учитель труда. (Запись 2003 г.). Жопных дел мастер. Жарг. мол. Шутл. Врач проктолог. Вахитов 2003, 55. Заплечный дел мастер. Разг. Устар.… … Большой словарь русских поговорок
дело рук — (кого нибудь) иноск.: сделано (им) Ср. Милость его посетила великая... Это дело не его рук. Это свыше; да. Тургенев. Странная история. Ср. Надежда Федоровна наша в монашенки... пошла чьих это рук дело, не знаете? Маркевич. Четверть века назад. 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Дело рук — кого, чьих. Разг. Что то сделано, предпринято кем либо или по указанию кого либо. Филька приезжает домой, мы его и сцарапали. С первых слов видно, что его рук дело: побелел весь, начал путаться в показаниях (Мамин Сибиряк. Сёстры). [Гыкин] знал… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Дело Литвиненко — Дело Литвиненко уголовные расследования в ряде стран предполагаемого убийства в Лондоне бывшего офицера ФСБ А. В. Литвиненко, умершего 23 ноября 2006, как было заявлено, от отравления радиоактивным полонием 210[1]. Сопряжённые с ним… … Википедия
Дело Таганцева — Дело «Петроградской боевой организации В. Н. Таганцева» (ПБО) одно из первых в Советской России дел после революции 1917 года, когда массовому расстрелу (вместе с убитыми при задержании 96 человек) подверглись представители научной и творческой… … Википедия
Дело Бейлиса — Бейлис на суде Часть серии статей об антисемитизме … Википедия
Дело Мартыновой — «Новгородское дело» уголовное дело против Антонины Мартыновой (Фёдоровой), обвиняемой по пункту «в» части 2 статьи 105 через часть 3 статьи 30 УК РФ в покушении на убийство своей дочери Алисы 2 лет 7 месяцев. Следствие основывалось на показаниях… … Википедия
Дело «Таман Шуд» — Таинственный человек из Сомертона Фотография, сделанная полицией при обнаружении тела, 1948 … Википедия